Cherchons le point commun entre mes journées
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le jeudi 31 juillet 2008 à 08:07

Translation: Is there a pattern there?
"Not a good day to work".
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le jeudi 31 juillet 2008 à 08:07

Translation: Is there a pattern there?
"Not a good day to work".
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le mercredi 30 juillet 2008 à 10:52

Translation: It's too nice outside to work.
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le mardi 29 juillet 2008 à 10:49

Translation: I feel there is a need to update Fairytales.
Leah: "They got married, had plenty of children and really enjoyed themselves in their jobs."
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le mercredi 23 juillet 2008 à 19:28

Translation: the second effect of San Francisco hills.
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le mercredi 16 juillet 2008 à 08:06

Traduction :
Conducteur : "Comment ça va ?"
Léah : "Doucement !"
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le lundi 14 juillet 2008 à 18:29

Hello, hello,
Je suis à San Francisco pour quelques semaines pour faire du tourisme intellectuel.
Pendant mon séjour, un artiste de la région de San Francisco, illustrera Léah.
Cela fait des vacances à notre Did préféré.
Je vous présente Mike Hales.
Bon 14 juillet à tous.
A demain, pour la suite des aventures de Léah, à San Francisco.