Au péage...
Catégorie : J'ai une question. Ecrit par Léah, le mercredi 13 août 2008 à 07:03

Translation: Can you tell that I never drive?
Catégorie : J'ai une question. Ecrit par Léah, le mercredi 13 août 2008 à 07:03

Translation: Can you tell that I never drive?
Catégorie : Bonheurs. Ecrit par Léah, le lundi 11 août 2008 à 19:14

Recette :
Translation: Diner in suburbia. Receipe:
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le lundi 11 août 2008 à 07:55

j'ai l'impression de faire des expériences de chimie.
Translation: I'm a bad cook.
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le vendredi 8 août 2008 à 11:09

Catégorie : Trucs de filles. Ecrit par Léah, le mercredi 6 août 2008 à 08:37

Translation: One day my prince will come... :-)
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le mardi 5 août 2008 à 10:45

Translation: This year no matter what I'm going to Paris-Plage !!!!
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le vendredi 1 août 2008 à 09:06

Ceci est une dramatisation, ne pas tenter. :-)
Translation: Dutches and their bikes.
Guy: "Had a good night my lov'?"
Footnote: This is a dramatization, do not attempt. :-)
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le jeudi 31 juillet 2008 à 08:07

Translation: Is there a pattern there?
"Not a good day to work".
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le mercredi 30 juillet 2008 à 10:52

Translation: It's too nice outside to work.
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le mardi 29 juillet 2008 à 10:49

Translation: I feel there is a need to update Fairytales.
Leah: "They got married, had plenty of children and really enjoyed themselves in their jobs."
Catégorie : Côté pratique. Ecrit par Léah, le mercredi 23 juillet 2008 à 19:28

Translation: the second effect of San Francisco hills.
Catégorie : Aux feux rouges. Ecrit par Léah, le mercredi 23 juillet 2008 à 01:49

Traduction : Dépechez-vous, il ne vous reste que 4 secondes pour traverser.
Catégorie : Bonheurs. Ecrit par Léah, le samedi 19 juillet 2008 à 18:07

Translation: I've found a solution!